Семантика звуков

Новые теории о естественном человеческом языке и о всех языках мира как индивидуальных его представителях.
Правила форума
Научный форум "Лингвистика"

Семантика звуков

Комментарий теории:#1  Сообщение verayershova » 22 ноя 2017, 20:30

Семантика звуков.

Недавно ушедшего М.Задорнова критиковали за его народную этимологию. Не знаю, серьёзен ли был писатель-сатирик , когда выводил одно слово из другого, никакого отношения к первому не имевшее, или рассчитывал на юмористический эффект. Но на мой взгляд народная этимология, часто при всей её комичности, имеет под собой почву.
На институтских семинарах по психологии нам давали слушать плёнки на китайском языке с отдельными словами, нам естественно незнакомыми, и предлагали выбрать перевод из нескольких перечисленных значений, часто антонимичных. Как ни странно, практически никто не ошибался. Звуковая форма слов как бы предполагала, что данное слово несёт в себе агрессию (предположим, сочетание сонорного «р», иногда даже вместо гласного, со взрывным согласным звуком) , а другое – расслабленность и леность (предположим в нём было много длинных гласных), третье – сосредоточенность и упорядоченность (например, чёткую последовательность «согласный-гласный»), а четвёртое – бесшабашное веселье (например, синкопическое выпадение слога) и т.п.
Таким образом, сами звуки предполагают определённую смысловую наполненность, имеющую общий характер. В зависимости от психотипа народа, они соединялись в разные звукосочетания, но информация всё же сохранялась. Это касается даже звуков, производимых животными, особенно млекопитающими и особенно приматами. У них, кончено, основное значение имеет интонация, но и звукосочетания также играют определённую роль.
Из звуков смыслонесущими на мой взгляд являются согласные, и не только в арабском языке, где пишутся только три долгие гласные, а краткие обозначаются значками, да и то только в значительных текстах, например, в Коране. Или в иврите, где гласные вообще не пишутся, а обозначаются надстрочными значками огласовок. У полуразрушенной церкви в Рождественском монастыре в Москве, где в шестидесятые годы находилась наша школа, мне случалось видеть надгробные плиты уж не знаю какого века, но очень старые, на которых многие гласные писались мелко над строкой, а иногда и вообще пропускались. На каких-то фотографиях видела я и похожие надписи на латинском языке. Так что, «главными» буквами согласные считаю не только я. Но это я так, к слову.
Отсюда следует, что близкие по смыслу слова могут иметь сходную звуковую форму. Состоять из одних и тех же или близких звуков. То есть, глубинно люди чувствуют нечто общее в этих словах, некую скрытую близость, что и отражается в звуковой форме. Так что близкие по звучанию слова не обязательно должны иметь этимологическое родство.
Примеров тому несть числа. Упомянув об иврите, я сразу вспомнила звуковую близость слова «еврей» (переиначенное «иври») с Европой. И в самом деле, откуда пришли в Россию евреи? Из Европы. В европейских же языках такой явной звуковой близости у этих слов нет. Английские Europe (Юроп) и jew (джю), французские Europe (Уроп – «у» мягкое, почти наше «ю» без начального йота) и Juif (жвиф), немецкие Europa (Ойропа) и Jude (юде). Почему-то в русском прижилось не «иудей», как в европейских языках, а именно «еврей» - как бы выходец из Европы.
Конечно, язык не так однолинеен, языковая форма зависит от многих факторов. Ведь есть например «лук» - растение и «лук» - оружие, а есть ещё и «луг», которое произносится также с глухим «к» на конце. Но и народную этимологию в моём понимании со счетов сбрасывать не стоит.
Близость звуковой формы слов со сходным значением можно проследить и по нескольким языкам. Возьмём любое слова и просмотрим в них слова со сходным значением. Ну, например, «радость». В английском есть не только наверное всем известное joy (джой), но и gladness (глэднес) – Общие звуки: конечная «с» (сходные суффиксы) и чередование сонорных «р»/»л». А сеть ещё близкие по значению слова merriment, merry-making(веселье), revelry; revels (шумное веселье) и слово, обозначающее процесс приведения в весёлое состояние – exhilaration. Кругом одни «р». Возьмём французский. Есть слово allégresse, что тоже означает радость, веселье. А есть выражение, переводимое «с радостью» - avec plaisir. По-немецки «радость» это Freude, а веселье – Heiterkeit. Опять «р» в каждом слове. Но это индо-европейские языки. Возьмём венгерский, язык финно-угорской группы. «Радость» по-венгерски öröm. Казахский: «радость» - мерей. «Веселье» - жайдарылық, сауық-сайран. «Р»! Китайский: «радостное событие» - shǐ rén. Конечно, есть в этих языках и синонимы другого звучания, я специально искала слова, имеющие звук «р». Но и в большинстве других слов были сходные звуки – сонорные, шипящий «с» и плоссивы «т» или «д».
Есть и сходство по типу «+/-». То есть, есть общее значение, которое со временем приобретало оттенок увеличение качества или его уменьшения. Например пара «яма» (японск.) – «яма» (русск.). То есть некий участок земной поверхности, который в японском обозначает выпуклость, возвышение, а в русском – углубление. И более близкое нам (но тут явно общее происхождение, хотя процесс тот же) «урода» в польском, где слово обозначает красивую женщину, и «урод» в русском. То есть, оба слова обозначают примечательную внешность («вот какой уродился!»), но одно со знаком «+», а другое со знаком «-».
Понимаю, что для специалистов я Америку не открыла, но другим возможно будет интересно прочитать.

Код ссылки на тему, для размещения на персональном сайте | Показать
Код: выделить все
<div style="text-align:center;">Обсудить теорию <a href="http://www.newtheory.ru/linguistics/semantika-zvukov-t4537.html">Семантика звуков</a> Вы можете на форуме "Новая Теория".</div>
verayershova
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: 22 ноя 2017, 18:25
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

Вернуться в Лингвистика

 


  • Похожие темы
    Ответов
    Просмотров
    Последнее сообщение

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1